menu_issue20

 
Contributors
 

Evgeny Baratynsky
Pierre Chappuis
Pedro Xavier Solís Cuadra
Osama Esber
Peter France
Haidar Haidar
Siobhan Harvey
Allen Hibbard
Neil Langdon Inglis
Suzanne Jill Levine
Kona Macphee
Antonio Diaz Oliva
Daniel Shapiro
John Taylor
Alan Wall

Issue 20 Guest Artist:
Olga Sinclair

President: Peter Robertson
Vice-President: Sari Nusseibeh
Vice-President: Elena Poniatowska
Senior Editor-at-Large: Neil Langdon Inglis
Deputy Editor: Allen Hibbard
Deputy Editor: Geraldine Maxwell
Advisory Consultant: Jill Dawson
General Editor: Beatriz Hausner
Art Editor: Calum Colvin
Deputy General Editor: Jeff Barry
Deputy General Editor: Jerónimo Mohar

Consulting Editors
Marjorie Agosín
Daniel Albright
Meena Alexander
Maria Teresa Andruetto
Frank Ankersmit
Rosemary Ashton
Reza Aslan
Leonard Barkan
Michael Barry
Shadi Bartsch
Thomas Bartscherer
Susan Bassnett
Gillian Beer
David Bellos
Richard Berengarten
Charles Bernstein
Sujata Bhatt
Mario Biagioli
Jean Boase-Beier
Elleke Boehmer
Eavan Boland
Stephen Booth
Alain de Botton
Carmen Boullossa
Rachel Bowlby
Svetlana Boym
Peter Brooks
Marina Brownlee
Roberto Brodsky
Carmen Bugan
Jenni Calder
Stanley Cavell
Sampurna Chattarji
Sarah Churchwell
Hollis Clayson
Sally Cline
Marcelo Cohen
Kristina Cordero
Drucilla Cornell
Junot Díaz
André Dombrowski
Denis Donoghue
Ariel Dorfman
Rita Dove
Denise Duhamel
Klaus Ebner
Robert Elsie
Stefano Evangelista
Orlando Figes
Tibor Fischer
Shelley Fisher Fishkin
Peter France
Nancy Fraser
Maureen Freely
Michael Fried
Marjorie Garber
Anne Garréta
Marilyn Gaull
Zulfikar Ghose
Paul Giles
Lydia Goehr
Vasco Graça Moura
A. C. Grayling
Stephen Greenblatt
Lavinia Greenlaw
Lawrence Grossberg
Edith Grossman
Elizabeth Grosz
Boris Groys
David Harsent
Benjamin Harshav
Geoffrey Hartman
François Hartog
Siobhan Harvey
Molly Haskell
Selina Hastings
Valerie Henitiuk
Kathryn Hughes
Aamer Hussein
Djelal Kadir
Kapka Kassabova
John Kelly
Martin Kern
Mimi Khalvati
Joseph Koerner
Annette Kolodny
Julia Kristeva
George Landow
Chang-Rae Lee
Mabel Lee
Linda Leith
Suzanne Jill Levine
Lydia Liu
Margot Livesey
Julia Lovell
Laurie Maguire
Willy Maley
Alberto Manguel
Ben Marcus
Paul Mariani
Marina Mayoral
Richard McCabe
Campbell McGrath
Jamie McKendrick
Edie Meidav
Jack Miles
Toril Moi
Susana Moore
Laura Mulvey
Azar Nafisi
Paschalis Nikolaou
Martha Nussbaum
Tim Parks
Molly Peacock
Pascale Petit
Clare Pettitt
Caryl Phillips
Robert Pinsky
Elizabeth Powers
Elizabeth Prettejohn
Martin Puchner
Kate Pullinger
Paula Rabinowitz
Rajeswari Sunder Rajan
James Richardson
François Rigolot
Geoffrey Robertson
Ritchie Robertson
Avital Ronell
Élisabeth Roudinesco
Carla Sassi
Michael Scammell
Celeste Schenck
Sudeep Sen
Hadaa Sendoo
Miranda Seymour
Mimi Sheller
Elaine Showalter
Penelope Shuttle
Werner Sollors
Frances Spalding
Gayatri Chakravorty Spivak
Julian Stallabrass
Susan Stewart
Rebecca Stott
Mark Strand
Kathryn Sutherland
Rebecca Swift
Susan Tiberghien
John Whittier Treat
David Treuer
David Trinidad
Marjorie Trusted
Lidia Vianu
Victor Vitanza
Marina Warner
David Wellbery
Edwin Williamson
Michael Wood
Theodore Zeldin

Assistant Editor: Sara Besserman
Assistant Editor: Ana de Biase
Assistant Editor: Conor Bracken
Assistant Editor: Eugenio Conchez
Assistant Editor: Patricia Delmar
Assistant Editor: Lucila Gallino
Assistant Editor: Sophie Lewis
Assistant Editor: Krista Oehlke
Assistant Editor: Siska Rappé
Assistant Editor: Naomi Schub
Assistant Editor: Stephanie Smith
Assistant Editor: Robert Toperter
Assistant Editor: Laurence Webb
Art Consultant: Verónica Barbatano
Art Consultant: Angie Roytgolz

 
Click to enlarge picture Click to enlarge picture. To Giacinto by Evengy Baratynsky
Translated from the Russian by Peter France
 

 



Peter France writes:

This was probably Evgeny Baratynsky’s last poem; it was sent from Naples to Russia for publication in the spring of 1844, together with the poem ‘Steamship’ (see ILQ 8). The two poems are the fruits of the poet’s first visit to western Europe, to Paris and Italy, in 1843-4, and they show a great lifting of his spirits after two decades of poetry marked by a stoical pessimism that reflects both Baratynsky’s personal destiny and the state of Russia under the despotic rule of Nicholas I. Very soon after this poem was written, however, he died unexpectedly, aged only 44 – with hindsight the elegy takes on a doubly valedictory tone.

One of Baratynsky’s longest non-narrative poems, ‘To Giacinto’ is addressed to the memory of Baratynsky’s Neapolitan tutor, Giacinto Borghese, who had gone into exile after the crushing of the short-lived Naples republic in 1799 – the disaster in which Admiral Nelson played so ominous a part. Borghese carried off to Russia some paintings that had escaped requisition and destruction, hoping to sell them; this didn’t work out, but he was offered a post as family tutor by Baratynsky’s father (the ‘venerable general’ of the poem, whose ‘much-loved tomb’ appears in the second section), and he remained in Russia, mainly at the family estate 300 miles south-east of Moscow, until his death.

In reflecting on Giacinto’s life and death, Baratynsky is led to imagine the upheavals of the Europe into which he had been born in 1800 – the year after the Italian’s exile. There are references here to the chaotic history of Naples, the brief Napoleonic republic of 1799, and the rise and fall of the ‘condottiere’ Napoleon. In particular, he dwells on the heroic figure of the Russian general Suvorov, who came out of retirement to conduct a ruthlessly successful campaign against the French forces in Italy, only to fall into disfavour with the Emperor Paul. And beyond these, Baratynsky is conscious of the continuing presence in modern Italy of the great figures of ancient Rome, above all the ‘unequalled poet’, Virgil, against whom can be set ‘the gloomy bard, the child of Britain’, Byron.

To Giacinto

Giacinto, dear old friend, you fled distraught
from Italy’s gold lemons and amber grapes
and in your troubles, dreaming of a fortune,
came to our snow-encrusted austere land
laden with enigmatic paintings
where you alone could make out anything!
Forgive our common sense – of all the nations
we were the last place for such speculation.
You found no takers. So you gave up the dreams
that lured you to our godforsaken north,
but even then your rich Italian mind
found a new life among a kindred people,
and when the venerable general
opened his purse to you, you happily
entered a solemn contract that gave me
the blessing of a foreign tutor. And Heaven
be thanked that from that day for twenty years
the bonds of our affection never weakened.

And when we left the fields for Moscow, you
were my guide in the old capital; thanks to you
I got to know the macaroni folk,
my mentor’s friends from sunnier lands. But then,
alas! leaving behind a much-loved tomb,
we came back to the steppes. By Heaven’s will,
like you, dear son of Italy, I came to know
a life of storms. But you, though far removed
from your sun-beaten homeland, found with us
a peaceful haven and a quiet grave.

You gave your love to those who took you in,
your life flowed in a single stream with theirs,
you drowned the memories of your past in days
of obscure doings in a foreign place;
you bore our winter uncomplainingly
and loved to hide from our brief summer’s heat
in hollows shaded by cool-breathing oaks.

Sharing our tears and our family festivals,
you bowed your grey head on our days of grief,
but hurried out, trembling with joy, when once
a winter morning brought your former pupil,
now a young officer, from distant lands
to embrace his mother’s knees and fleetingly
to bring a smile of life to her sad eyes.
But still, though thankful for a Russian welcome,
you never forgot your radiant native place!
Vesuvius, the Coliseum, Capri, Saint Peter’s –
you spoke about them all day long, you named
the princes and the prelates of that land
where once you had marvelled at Suvorov’s men
entering the stately city, rank on rank,
covered with battle dust, fearfully bearded,
defying those flaming hours which as you said
could drive even the dogs from city streets;
the land that one year later saw the man,
Bonaparte then, but soon Napoleon,
briefly a king of kings, great condottiere,
the architect of his own gigantic ruin.

Hiding his thirst for power, he seduced you
with revolutionary phrases, hollow sounds.
The people greeted him with flaming lanterns,
but you, you never forgot the silver spoons
that you were forced to pay in slavish tribute.
Through all the glitter of the people’s dreams
you never could forgive Albion’s sad captive
the systems of the Corsican man of war.

Whatever happened in your time, the good
and evil, all were chapters in your story:
disgraced Suvorov amid the Alpine storms
exhaled his warlike soul, untired by battle
in the grapeshot of epigrams, your enemy
found his last resting place on desolate cliffs,
and your eyes closed when once your young disciples
had recognized the pitfalls of the world;
seeing this earth’s ephemerality
and never forgetting, even at life’s feast,
they fixed their gaze on the Italian tomb
that lay within our churchyard fence.

                                                   And I,
I with my memories of your living speech,
have seen the treasures of your Italy!
Naples piled high in all her sunlit glory
with purple vapours and abundant green
that never fades – amphitheatre of palaces
above the bright foam on the azure sea,
and Cicero’s villa and the golden cave,
still sacred for all those who love the Muse,
where the unequalled poet’s ashes sleep
who was the first to speak with epic voice
among volcanoes, flowers, horror, delight,
leading Aeneas into the murk of hell
and showing him the enchanted fields, the sweet
last refuge of the blessed spirits, those
whose steadfast endurance of the trials of life
earned them ethereal oblivion.

Naples! Others before him had sought peace
among your gardens, men of turbulent heart.
Through veils of centuries we glimpse the villas
where Marius and Sylla came to rest.
And who could be so unfeeling as not to thirst
for a cave or grotto here among your charms –
not a short-lived paradise, like those demigods
who sipped from Lethe, then returned to battle,
but a place to melt unthinking and unseen
dreams of sweet ease with that last endless sleep –
and in this Italy where everything – cascades,
pines, poplars, mimosas, roses, even vines
whose nameless leaves so faithfully embrace
a face that lost its godhead long ago
and hang from his half-sleeping forehead – all
conspire to favour carefree happiness,
you could not live here; not forgetting the sweet south,
you gave your spirit to our blizzard’s harsh breath,
never complaining that it might have flown
beyond earth’s boundaries on Zephyr’s wings!

Oh mysteries of souls! while the gloomy bard,
the child of Britain, who for so many years
dragged his heart’s torment over torrid shores,
begging for his release from fateful thought
among the olives, myrtles, sea and lava –
in vain! (like Tantalus of old he saw
the blessed stream slide mocking past his lips),
your heart found peace under the forlorn shade
of skies obscured by blizzards half the year,
among the ragged moss, the steppes, the needled firs.
Sleep, sleep a blameless sleep among our snows!
And let your sleep beneath the earth be rocked
by our storm-breathing, midnight hurricanes,
that can bring quiet and oblivion no less
than the heady fragrances of southern airs!